banner



Brother Sewing Machine Xl 3022 Manual

"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"

When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:

"Read all instructions before using." DANGER – To reduce the risk of electric shock:

1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning .

2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated a 15 watt.

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.

2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any openings.

6. Do not use this machine outdoors.

7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn the main switch to the symbol "O" position which represents off, then remove plug from outlet.

9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.

10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12. Do not use a bent needle.

13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14. Switch the sewing machine to the off, symbol "O" position when making any adjustments in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.

15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.

"SAVE THESE INSTRUCTIONS"

"This sewing machine is intended for household use."

FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.

If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.

IMPORTANT

If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.

NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the ASA mark, rating as marked on plug.

Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover removed.

WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER 'E', BY THE EARTH SYMBOL OR COLORED GREEN OR YELLOW.

The wires in these main leads are colored in accordance with the following code:

As the colours of the wiring in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter 'N' or coloured black or blue.

The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter 'L' or coloured red or brown.

Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch

1

2

1. Connect the three-prong plug into the machine.

2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.

- When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.

Turn on or off the switch for the main power and sewlight.

1 Turn on

2 Turn off

- When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket outlet.

1 BOBBIN WINDING ASSEMBLY

Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.

2 SPOOL HOLDER

Holds the sewing thread.

3 STITCH LENGTH DIAL

Controls the length of the stitches.

4 PRESSER FOOT LEVER

Raises and lowers the presser foot.

5 UPPER TENSION CONTROL DIAL

Controls the tension of the upper thread.

6 EXTENSION TABLE & ACCESSORIES COMPARTMENT

Converts from the free-arm into a flat bed machine.

7 PATTERN INDICATION WINDOW

Shows the stitch to be performed.

8 REVERSE SEWING BUTTON

Push for stitching in the reverse direction.

9 BALANCE WHEEL

Turn toward you (counterclockwise) to raise and lower the needle.

0 CLUTCH RELEASE SWITCH

Switches from bobbin-winding mode to sewing mode.

A PATTERN SELECTION DIAL

Turn in either direction to select the desired stitch.

B FOOT CONTROLLER RECEPTACLE

Insert the foot controller plug for operation.

C FOOT CONTROLLER

Used to control sewing speed start and stop.

D MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH

Turns the main power and sewing light on and off.

E VERTICAL SPOOL HOLDER

Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.

3 Selector de largo de puntada

MACHINESEWINGYOUR

COSERDEMAQUINASU

1 Porta Bobinas

Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada

como hilo inferior.

2 Porta carretes

Soporta el hilo de coser.

KNOWING

CONOZCA

Controla el largo de las puntadas.

4 Palanca de elevación del prensatelas

Levanta y baja el prensatelas.

5 Disco de control de la tensión superior

Controla la tensión del hilo superior.

6 Soporte y compartimento de accesorios

Cambia la máquina de brazo libre en una máquina plana.

7 Ventana de indicación de puntada

Muestra la puntada que va a realizarse.

8 Pulsador de retroceso

Apriete el botón para retroceder.

9 Ruedecilla

Gírela hacia usted (contra el sentido de las manecillas de un reloj) para levantar y bajar la aguja.

0 Conmutador bobina-aguja

Permite pasar del modo de bobinado al modo de costura.

A Selector de puntadas

Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la puntada deseada.

B Conectar el pedal

Insertar la clavija del pedal para conectarlo.

C Pedal

Sirve para controlar la velocidad de costura, el arranque y la parada.

D Interruptor principal y de luz

Apaga y enciende la alimentación principal así como la luz de costura.

E Porta carretes vertical

Sirve para sujetar un segundo carrete de hilo, para costuras con aguja doble.

32

Accessories

Accesorios

CONOZCA

KNOWING

1 128215-051

2 X59370-051

3 X59375-051 4 X57117-051 5 X57521-051

COSERDEMAQUINASU

MACHINESEWINGYOUR

6 X52800-050

7

X55467-051

8 130920-051

X55468-051

9 130012-053

130013-053

1 Buttonhole Foot (1 pc.)

1 Prensatelas para ojales (1 pza)

2 Zipper Foot (1 pc.)

2 Prensatelas para cremalleras (1 pza)

3 Button Sewing Foot (1 pc.)

3 Prensatelas para la costura de botones (1 pza)

4 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3

4 Paquete de agujas (agujas simples normales No

pcs.)

14) (3 pzas)

5 Twin Needle (1 pc.)

5 Aguja doble (1 pza)

6 Bobbin (3 pcs.)

6 Canilla (3 pzas)

7 Darning Plate (1 pc.)

7 Placa de zurcir (1 pza)

8 Screw Drivers (Large & Small) (2 pcs.)

8 Destornilladores (grande y pequeño) (2 pzas)

9 Extra Spool Pin (1 pc.)

9 Porta carretes extra (1 pza)

0 Spool Holder (Large & Small) (2 pcs.)

0 Filete para canilla (grande y pequeño) (2 pzas)

Parts Code for Zigzag Presser Foot: 138135-051

Código del prensatelas para la puntada

Foot Controller: J00360051 (110/120V Area)

zigzag:138135-051

J00016051 (220/240V Area)

Pedal: J00360051

(zona con 110/120V)

J00492051 (U.K.)

J00016051

(zona con 220/240V)

J00921051 (Australia, New Zea-

J00492051

(Reino Unido)

land)

J00921051

(Australia, Nueva zelanda)

J01367051 (Canada)

J01367051

(Canada)

J00478051 (110/220V Dual Area)

J00478051

(Zona dual con 110/220V)

The above accessories are stored in the accessory

Los accesorios mencionados arriba se encuentran

bag inside the extension table. These accessories

en la bolsa de accesorios, dentro de soporte de

have been designed to help complete most sewing

accesortos. Han sido concebidos para poder realizar

tasks.

la mayoría de las operaciones de costura.

34

OPERATING YOUR SEWING MACHINE

Connecting Plugs

1. Connect the three-prong plug into the machine. It is located between the foot controller and the power supply plug on the cord.

2. Connect the power supply plug into a wall outlet.

CAUTION

1. When changing the light bulb or when the sewing machine is not in use, the power supply plug must be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards.

2. This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way.

If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.

Do not modify the plug in any way.

Funcionamiento de la máquina de coser

Conexión de los enchufes

1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina. En el cordón, se encuentra ubicado entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente.

2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.

ATENCION

1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques eléctricos.

2. Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para corriente alternativa (un enchufe con un borne mas ancho que el otro) para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a una toma de corriente. Si no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente, intente cambiar el enchufe de lado. Si el enchufe no se introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que le cambie la toma de corriente, que debe ser obsoleta. No se descuide nunca de esta medida de seguridad del enchufe polarizado.

YOURSEWINGMACHINE

SUMAQUINADECOSER

KNOWING

CONOZCA

45

COSERDEMAQUINASUCONOZCA

MACHINESEWINGYOURKNOWING

Main Power and Sewing

Light Switches

This switch turns the main power and sewing light on or off.

1 Turn on (toward the "I" mark)

2 Turn off (toward the "O" mark)

1

2

Interruptor principal y de luz

Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.

1 Encender (hacia la marca "I")

2 Apagar (hacia la marca "O")

Foot Controller

When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine's speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use.

1 Foot controller: Model N

Note (For U.S.A. only):

This foot controller can be used for sewing machine models XL3010 and XL3022.

56

Pedal

Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina no esté utilizada.

1 Pedal

1

Replacing the Needle

1. Remove the power supply plug from the outlet.

2. Raise the needle bar to its highest position.

3. Lower the presser foot.

4. Remove the needle by loosening the needle clamp with a coin.

5. Insert a different needle as far as possible up against the needle stopper with its flat side facing the back.

6. Tighten the needle clamp.

1 Coin

Cambio de la aguja

1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.

3. Baje el prensatelas.

4. Retire la aguja, aflojando el tornillo con una moneda.

5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el pasador.

6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.

1 Moneda

YOURSEWINGMACHINE

SUMAQUINADECOSER

KNOWING

CONOZCA

Checking the Needle

1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.

2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle down as shown in the illustration.

3. Replace the needle if it is bent or dull.

Verificación de la aguja

1. La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una buena costura.

2. Para averiguar si la aguja no está doblada, coloque la parte plana de la aguja hacia abajo como muestra el dibujo.

3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.

76

COSERDEMAQUINASUCONOZCA

MACHINESEWINGYOURKNOWING

Changing the Presser

Foot

It may be necessary to change the presser foot according to your sewing needs.

SNAP-ON TYPE

1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.

2. Release the foot by raising the lever located at the back of the holder.

3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.

4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap in.

Cambio del prensatelas

Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas.

Tipo de enganche de golpe

1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.

2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte.

3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.

4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de golpe.

Converting to

Free-arm Style

Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm style, simply lift out the extension table.

1 Lift up on the extension table.

2 Slide the extension table to the left.

1 Extension table

1

2

78

Conversión en modalidad de brazo libre

La costura con brazo libre es práctica para coser zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejido. Para transformar su máquina en esa modalidad, sólo hace falta desmontar el soporte de los accesorios tirando de el.

1 Levante el soporte.

2 Deslice el soporte hacia la izquierda.

1 Soporte de accesorios

1

VARIOUS CONTROLS

Pattern Selection Dial

To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on the right side of the machine. The stitch selection dial may be turned in either direction. All stitches are preset in width, therefore, the stitch length is the only other necessary adjustment. The following table indicates the preset width of each stitch and the recommended range of its stitch length.

1 Pattern selection dial

b

ac

a

1

1

2

7

8

Distintos mandos

Selector de puntadas

Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco de selección correspondiente, situado en la derecha de la máquina. Este disco se puede girar en cualquier dirección y todos los tipos de puntadas tienen el ancho preseleccionado; por lo tanto sólo se deberá ajustar lo largo de las puntadas. El siguiente cuadro le indica el ancho pre-programado de cada puntada y el largo recomendado en función de cada una.

1 Selector de puntadas.

d

c

89

YOURSEWINGMACHINE

SUMAQUINADECOSER

KNOWING

CONOZCA

RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES

CONOZCA

KNOWING

PATTERN

STITCH NAME

PRESET WIDTH

RECOMMENDED

PAGE IN

[mm(inch)]

LENGTH

INSTRUCTIONS

[mm(inch)]

COSERDEMAQUINASU

MACHINESEWINGYOUR

a-b-c-d

4-STEP AUTOMATIC

5

F-1.5

31

BUTTONHOLE

(13/64)

(1/64-1/16)

1

STRAIGHT STITCH

0

1-4

22

(Left needle position)

(3/64-5/32)

2

STRAIGHT STITCH

0

1-4

22

(Center needle position)

(3/64-5/32)

3

ZIGZAG STITCH

1.5

F-4

25

(1/16)

(1/64-5/32)

4

ZIGZAG STITCH

3.5

F-4

25

(9/64)

(1/64-5/32)

5

ZIGZAG STITCH

5

F-4

25

(13/64)

(1/64-5/32)

6

BLIND HEM STITCH

3

F-2

26

(1/8)

(1/64-5/64)

7

STRETCH BLIND STITCH

3

F-1.5

26

(1/8)

(1/64-1/16)

8

SCALLOP STITCH

5

F-1.5

27

(13/64)

(1/64-1/16)

9

ELASTIC OVERLOCK STITCH

5

Fixed

28

(13/64)

2.5 (3/32)

10

ELASTIC STITCH

5

F-2.5

29

(13/64)

(1/64-3/32)

11

TRIPLE ZIGZAG STRETCH

5

Fixed

30

STITCH

(13/64)

2.5 (3/32)

12

TRIPLE STRETCH STITCH

0

Fixed

22

2.5 (3/32)

910

Largo recomendado para cada puntada

MACHINESEWINGYOUR

COSERDEMAQUINASU

PUNTADA

NOMBRE

ANCHO

LARGO

PÁGINA

PRE-PROGRAMADO

RECOMENDADO

DEL

(MM)

(MM)

MANUAL

a-b-c-d

OJAL AUTOMÁTICO DE

5

F-1,5

31

4 PASOS

(13/64)

(1/64-1/16)

1

PUNTADA RECTA

0

1-4

22

(Aguja a la izquierda)

(3/64-5/32)

2

PUNTADA RECTA

0

1-4

22

KNOWING

CONOZCA

(Aguja en el centro)

(3/64-5/32)

3

PUNTADA ZIGZAG

1,5

F-4

25

(1/16)

(1/64-5/32)

4

PUNTADA ZIGZAG

3,5

F-4

25

(9/64)

(1/64-5/32)

5

PUNTADA ZIGZAG

5

F-4

25

(13/64)

(1/64-5/32)

6

PUNTADA INVISIBLE

3

F-2

26

(1/8)

(1/64-5/64)

7

PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA

3

F-1,5

26

(1/8)

(1/64-1/16)

8

PUNTADA FESTÓN

5

F-1,5

27

(13/64)

(1/64-1/16)

9

PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA

5

Fija

28

(13/64)

2,5 (3/32)

10

PUNTADA ELÁSTICA

5

F-2,5

29

(13/64)

(1/64-3/32)

11

TRIPLE PUNTADA ZIGZAG

5

Fija

30

ELÁSTICA

(13/64)

2,5 (3/32)

12

TRIPLE PUNTADA PESPUNTO

0

Fija

22

2,5 (3/32)

10

COSERDEMAQUINASUCONOZCA

MACHINESEWINGYOURKNOWING

Stitch Length Dial

Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results.

The numbers marked on the Stitch length dial represent the length of the stitch in millimeters (mm). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH.

The "O" setting does not feed the material. This is used for sewing on a button.

The "F" area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material.

1 STITCH LENGTH

2 Shorter

3 Longer

Selector de largo de puntada

Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su largo para lograr mejores resultados. Los números indicados en el disco representan el largo de las puntadas en milímetros.

CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA LA PUNTADA.

El ajuste "O" no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón.

La zona "F" se usa para realizar puntadas de realce (una puntada zigzag cerrada) que pueden servir para ojales o decoración. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varia dependiendo del tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del botón, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver como se alimenta el material.

1 Largo de puntada

2 Más corto

3 Más largo

Reverse Sewing Button

To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button in as far as possible and hold in that position while pressing lightly on the foot pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Button. The machine will then sew forward. Reverse sewing is used for backtacking and reinforcing seams.

1 Reverse sewing button

1

MACHINESEWINGYOUR

COSERDEMAQUINASU

Pulsador de retroceso

Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador

de retroceso y manténgalo en esa posición mientras

presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser

hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia

atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.

1 Pulsador de retroceso.

KNOWING

CONOZCA

123

THREADING

THE MACHINE

CONOZCA

KNOWING

Winding the bobbin

COSERDEMAQUINASU

MACHINESEWINGYOUR

1.

Change the Clutch Release Switch from the nee-

dle mark to the bobbin mark.

2.

Place a spool of thread onto the horizontal spool

pin and firmly hold it with a spool holder so that the

spool of thread will not turn. Pass the thread

through the thread guide as shown following the

dotted line on the machine.

3.

Pass the end of the thread through the hole on the

bobbin from the inside.

1 Clutch release switch

2 Bobbin winding

1

134

Enhebrado de la máquina

Bobinado de la canilla

1. Cambie el conmutador bobina-aguja de la marca aguja a la marca canilla.

2. Coloque un carrete de hilo en el eje horizontal previsto y manténgalo firmemente con un tope para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía, siguiendo la línea de puntos marcada en la máquina.

3. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del nterior.

1 Conmutador

2 Bobinado de la canilla

2

Brother Sewing Machine Xl 3022 Manual

Source: https://manualmachine.com/brother/xl3010/1005568-user-manual/

0 Response to "Brother Sewing Machine Xl 3022 Manual"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel